广西大学罗选民教授为外国语学院师生讲学-青海师范大学外国语学� <#webadvjs#>

????

欢迎访问青海师范大学外国语学院!

设为首页 | 加入收藏  | 

????

当前所在位置: 学院首页 > 学术动� > 正文
广西大学罗选民教授为外国语学院师生讲学


715日上午,外国语学院邀请广西大学罗选民教授题为“大翻译、文化记忆与国际传播”的讲座讲座由院�李增�主持�文学翻译教研�教师�全体研究生以�2021本科生到场聆听讲座�

罗选民教授首先引入“全世界开展莎士比亚、塞万提斯和汤显祖逝世400周年的纪念活�三个具体案例,表达了自己的文化传播观点:翻译需要多方协作,多角度思考翻译与文化传播的关�“大翻译”的视野看待中国文化“走出去�成为当代外语�的主导翻译观。罗选民教授将同一时代的伟大作家汤显祖和莎士比亚进行了对比分析认为汤显祖的世界影响远不及莎翁的根本原因在于前者的作品没有建立起世�的集体文化记忆,而仅仅是停留在本土的文化记忆和单一的戏曲舞台形式中�

紧接着,罗选民教授引出了文化记忆理论,表示文化记忆由个体文化记忆与集体文化记忆构成。无数人的个体文化记忆组成了集体文化记忆,而集体文化记忆又能影响个体文化记忆。罗教授以二战集中营、南京大屠杀和西南联大为具体案例,生动地说明了个人记忆、集体记忆与文艺作品三者之间的关系,加深了在座师生对文化记忆理论的理解�

罗选民教授介绍了波斯语著名诗作《鲁拜集》翻译的成功跨界,称此作品为“经典的投胎转世”,并引用了钱钟书先生的话:“宁为活麻雀,不作死老鹰,况活鹰乎”,彰显了其对于学术的严谨态度�

罗选民教授还强调了国际学术的显性参与,总结了大翻译与中国文�“走出去”战略的密切关系,提出中国的翻译活动应在个体文化记忆的基础上转移到集体文化记忆中去。只有这样,中国才能在构建人类命运共同体方面发挥重要的、积极的作用。在场师生深受感染,由衷地体会到了大翻译背景下翻译活动所承担的社会责任与历史使命�真切领悟到家国情怀和国际视野的关系

讲座结束�在场师生意犹未尽纷纷向罗教授请教翻译文化传播外语教育等话题的相关问题罗教授一一作了细致解答原计�100分钟的讲座持续了整整三个小时才落下帷�

罗选民教授,清华大学首批二级教授,翻译与跨学科研究中心主任中国英汉语比较研究会会长,现任广西大学君武学者及讲席教授,在国际核心期刊发表英文论文数十篇,出版专著十余�在国内重要学术期刊发�C刊、核刊论文百余篇,同时也�国内外多家重要学术期刊的编委


上一篇:中国英汉语比较研究会多语能力与多语教育专业委员会2024年年会顺利召开

下一篇:外国语学院顺利举�2023年青海省大学英语教学改革及学科教学研究学术研讨会