讲座题目�翻译修辞视角下的译本认同建构
� 要:国家翻译实践作为建构国家形象的途径之一,其制度化译本担负着传播民族形象、赢得外部认同的重任。以制度化译者代表沙博理英译长篇小说《保卫延安》(Defend Yanan!)为例,从修辞学家哈里克提出的四种象征资源,即论辩内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段为出发点,探究该译本中体现的译者修辞努力,以期为提升国家翻译实践中的制度化译本质量和传播效果提供借鉴�
讲座时间�2022�5�12� 14:00 - 17:30
参与方式�线上,腾讯会议(会议号:657341306�

专家介绍�李克,教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,山东大学(威海)国际教育学院院长,国家社科项目评审与结项鉴定专家。山东大学齐鲁学者,山东大学威海中美修辞学研究中心负责人,中国修辞学会常务理事,中国高等教育学会外语教学研究分会理事。先后主持与完成国家社科项目3项,其中重点项目1项;中国博士后、省社科等课�3项;出版专著1部与译著2部;�Metaphor and Symbol, International Communication Gazette�Journal of Language and Politics、《现代外语》《外语界》等发表SSCI�CSSCI等期刊收录论�40余篇;获山东省高等学校优秀科研成果�2项,获山东省优秀学位论文指导教师、山东省优秀硕士论文指导教师等荣誉称号�